Вчора зняла один кадр про "Двойное проницание", але назву перекласти українською не змогла. Зовсім не тому що в нарисній геометрії немає такого терміну, навпаки. Але "подвійний перетин" щось втрачає... "Двойное проницание" звучить набагато витонченіше і з купою підтекстів :)
подвійне проникнення =)
ВідповістиВидалитиможна й так, але все одно щось не те ;)
ВідповістиВидалитиперекласти українською ;)
ВідповістиВидалитиугу :)
ВідповістиВидалитиА я б взагалі не перекладав - як на мене, найкраща назва та, яка народжується під час створення роботи. Маю на увазі, що емоції - не перекладаються, і не всі мовні засоби можуть передати саме той аспект, який закладено.
ВідповістиВидалитиЗвиняй, що закрутив так :)
та нічого :) От я й лишила, як народилося :)
ВідповістиВидалитиклассс!!! Академічне фото ;))
ВідповістиВидалитидякую :) ще один приклад подвійного перетину - перетнутись спершу на фотографіку, а потім тут ;)
ВідповістиВидалити