28 листопада 2008

Двойное проницание


Вчора зняла один кадр про "Двойное проницание", але назву перекласти українською не змогла. Зовсім не тому що в нарисній геометрії немає такого терміну, навпаки. Але "подвійний перетин" щось втрачає... "Двойное проницание" звучить набагато витонченіше і з купою підтекстів :)

8 коментарів:

  1. можна й так, але все одно щось не те ;)

    ВідповістиВидалити
  2. А я б взагалі не перекладав - як на мене, найкраща назва та, яка народжується під час створення роботи. Маю на увазі, що емоції - не перекладаються, і не всі мовні засоби можуть передати саме той аспект, який закладено.
    Звиняй, що закрутив так :)

    ВідповістиВидалити
  3. та нічого :) От я й лишила, як народилося :)

    ВідповістиВидалити
  4. дякую :) ще один приклад подвійного перетину - перетнутись спершу на фотографіку, а потім тут ;)

    ВідповістиВидалити